John 2:18

Stephanus(i) 18 απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις
Tregelles(i) 18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
Nestle(i) 18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
SBLGNT(i) 18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
f35(i) 18 απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιειv
Vulgate(i) 18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
WestSaxon990(i) 18 Ða &swaredon him þa iudeas. & cwædon hwylc tacn æt-ywst þu üs forðam þe þu ðas ðing dest;
WestSaxon1175(i) 18 Ða answeredon hym þa iudeas & cwæðen. hwilc taken atewest þu üs for þam þe þu þas þing dest.
Wycliffe(i) 18 Therfor the Jewis answeriden, and seiden to hym, What token schewist thou to vs, that thou doist these thingis?
Tyndale(i) 18 Then answered the Iewes and sayde vnto him: what token shewest thou vnto vs seynge that thou dost these thinges?
Coverdale(i) 18 Then answered the Iewes, and sayde vnto him: What token shewest thou vnto vs, that thou mayest do these thinges?
MSTC(i) 18 Then answered the Jews and said unto him, "What token showest thou unto us, seeing that thou dost these things?"
Matthew(i) 18 Then aunswered the Iewes & saied to him: what token shewest thou vnto vs, seyng that thou dost these thinges?
Great(i) 18 Then answered the Iewes and sayde vnto him: what token shewest thou vnto vs, seinge that thou dost these thynges?
Geneva(i) 18 Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
Bishops(i) 18 Then aunswered the Iewes, & sayde vnto hym: What token shewest thou vnto vs, seeyng that thou doest these thynges
DouayRheims(i) 18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
KJV(i) 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
KJV_Cambridge(i) 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Mace(i) 18 whereupon the Jews said, what miracle can you show to justify your behaviour?
Whiston(i) 18 The answered the Jews, and said unto him, What sign shewest thou unto us, that thou dost these things?
Wesley(i) 18 Then answered the Jews and said to him, What sign shewest thou us, seeing thou dost these things?
Worsley(i) 18 The Jews therefore answered and said unto Him, What sign dost thou shew us, seeing thou dost these things?
Haweis(i) 18 The Jews then addressed him, and said to him, What miracle shewest thou, seeing thou actest thus?
Thomson(i) 18 Hereupon the Jews addressed him, and said, What sign dost thou shew us to justify thy doing these things?
Webster(i) 18 Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
Living_Oracles(i) 18 Therefore, the Jews answered, and said to him, By what miracle do you show us your title to do these things?
Etheridge(i) 18 The Jihudoyee answered and said to him, What sign showest thou to us, as these things thou doest?
Murdock(i) 18 But the Jews replied, and said to him: What sign showest thou to us, since thou doest these things?
Sawyer(i) 18 (3:3) Then the Jews answered and said to him, What sign do you show us, that you do these things?
Diaglott(i) 18 Answered then the Jews and said to him: What sign showest thou to us, that thee thou doest?
ABU(i) 18 The Jews therefore answered and said to him: What sign dost thou show to us, seeing that thou doest these things?
Anderson(i) 18 Then answered the Jews and said to him: What sign do you show us, seeing that you do these things?
Noyes(i) 18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
YLT(i) 18 the Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us—that thou dost these things?'
JuliaSmith(i) 18 Then answered the Jews and said to him, What sign shewest thou, that thou doest these things?
Darby(i) 18 The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
ERV(i) 18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
ASV(i) 18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
JPS_ASV_Byz(i) 18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Rotherham(i) 18 The Jews therefore answered, and said unto him, What sign, dost thou point out to us, in that, these things, thou doest?
Twentieth_Century(i) 18 Upon this the Jews asked Jesus: "What sign are you going to show us, since you act in this way?"
Godbey(i) 18 Then the Jews responded and said to Him, What sign do you show us, because you do these things?
WNT(i) 18 So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"
Worrell(i) 18 The Jews, therefore, answered and said to Him, "What sign dost Thou show to us, seeing that Thou doest these things?
Moffatt(i) 18 Then the Jews accosted him with the words, "What sign of authority have you to show us, for acting in this way?"
Goodspeed(i) 18 Then the Jews addressed him and said, "What sign have you to show us, for acting in this way?"
Riverside(i) 18 The Jews said to him, "What sign do you show us, since you act in this way?"
MNT(i) 18 Then the Jews asked Jesus, "What sign are you going to show us, seeing that you do these things?"
Lamsa(i) 18 The Jews answered and said to him, What sign do you show us, that you are doing these things?
CLV(i) 18 The Jews, then, answered and said to Him, "What sign are you showing us, seeing that you are doing these things?
Williams(i) 18 Then the Jews addressed Him and asked, "What sign can you show us that you have authority to act in this way?"
BBE(i) 18 Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
MKJV(i) 18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show us, since you do these things?
LITV(i) 18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show to us, since you do these things?
ECB(i) 18
YAH SHUA PROPHESIES HIS DEATH AND RESURRECTION
So the Yah Hudiym answer him, saying, What sign show you us, that you do these?
AUV(i) 18 So, the Jews asked Him, “What [miraculous] sign will you show us, since you are doing these things [i.e., disrupting their merchandising activities]?”
ACV(i) 18 The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
Common(i) 18 Then the Jews said to him, "What sign do you show to us, since you do this?"
WEB(i) 18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
NHEB(i) 18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
AKJV(i) 18 Then answered the Jews and said to him, What sign show you to us, seeing that you do these things?
KJC(i) 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign do you show unto us, seeing that you are doing these things?
KJ2000(i) 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign show you unto us, seeing that you do these things?
UKJV(i) 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign show you unto us, seeing that you do these things?
RKJNT(i) 18 Then the Jews answered and said to him, What sign do you show us, seeing that you do these things?
TKJU(i) 18 Then the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, seeing that You do these things?"
RYLT(i) 18 the Jews then answered and said to him, 'What sign do you show to us -- that you do these things?'
EJ2000(i) 18 Then the Jews answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
CAB(i) 18 Therefore the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?"
WPNT(i) 18 So the Jews answered and said to Him, “What sign do you show us, since you do these things.”
JMNT(i) 18 Then the [religious authorities of the] Jews decided and respond to Him. And they say, "What sign (authenticating token or distinguishing signal) are you presently showing (pointing out; exhibiting) to us, [seeing] that you are proceeding to do these things?"
NSB(i) 18 The Jews asked him: »What sign would you show us seeing that you do these things?
ISV(i) 18 Then the Jewish leaders asked him, “What sign can you show us as authority for doing these things?”
LEB(i) 18 So the Jews answered and said to him, "What sign do you show to us, because you are doing these things?"
BGB(i) 18 Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ “Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;”
BIB(i) 18 Ἀπεκρίθησαν (Answered) οὖν (therefore) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews) καὶ (and) εἶπαν (said) αὐτῷ (to Him), “Τί (What) σημεῖον (sign) δεικνύεις (show You) ἡμῖν (to us), ὅτι (that) ταῦτα (these things) ποιεῖς (You do)?”
BLB(i) 18 So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us that You do these things?”
BSB(i) 18 On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
MSB(i) 18 On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
MLV(i) 18 Therefore, the Jews answered and said to him, What sign are you showing to us? Why is it that you are doing these things?
VIN(i) 18 Then the Jews asked him, "What sign can you show us as authority for doing these things?"
Luther1545(i) 18 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?
Luther1912(i) 18 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?
ELB1871(i) 18 Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust?
ELB1905(i) 18 Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust?
DSV(i) 18 De Joden antwoordden dan, en zeiden tot Hem: Wat teken toont Gij ons, dat Gij deze dingen doet?
DarbyFR(i) 18 Les Juifs donc répondirent et lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, que tu fasses ces choses?
Martin(i) 18 Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent : quel miracle nous montres-tu, pour entreprendre de faire de telles choses ?
Segond(i) 18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
SE(i) 18 Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
ReinaValera(i) 18 Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
JBS(i) 18 Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
Albanian(i) 18 Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: ''Ç'shenjë na tregon se i bën këto gjëra?''.
RST(i) 18 На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Peshitta(i) 18 ܥܢܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢܐ ܐܬܐ ܡܚܘܐ ܐܢܬ ܠܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
Amharic(i) 18 ስለዚህ አይሁድ መልሰው። ይህን ስለምታደርግ ምን ምልክት ታሳየናለህ? አሉት።
Armenian(i) 18 Հետեւաբար Հրեաները ըսին անոր. «Ի՞նչ նշան ցոյց կու տաս մեզի՝ քանի կ՚ընես այդ բաները»:
ArmenianEastern(i) 18 Հրեաները նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան ցոյց կը տաս մեզ, թէ իրաւունք ունես այդ բանն անելու»:
Breton(i) 18 Ar Yuzevien, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Dre beseurt sin e tiskouezez deomp e c'hellez ober kement-se?
Basque(i) 18 Ihardets ceçaten bada Iuduéc eta erran cieçoten, Cer signo eracusten draucuc gauça horiac eguin ditzán?
Bulgarian(i) 18 Юдеите отговориха на това, като казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
Croatian(i) 18 Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: "Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ činiti?"
BKR(i) 18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
Danish(i) 18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gjør dette?
CUV(i) 18 因 此 猶 太 人 問 他 說 : 「 你 既 做 這 些 事 , 還 顯 甚 麼 神 蹟 給 我 們 看 呢 ? 」
CUVS(i) 18 因 此 犹 太 人 问 他 说 : 「 你 既 做 这 些 事 , 还 显 甚 么 神 蹟 给 我 们 看 呢 ? 」
Esperanto(i) 18 La Judoj do respondis kaj diris al li:Kian signon vi montras al ni, cxar vi faras tion?
Estonian(i) 18 Siis kostsid juudid ning ütlesid Temale: "Mis tunnustähte Sa näitad meile, et Sa seda teed?"
Finnish(i) 18 Niin vastasivat Juudalaiset ja sanoivat hänelle: mitä merkkiä sinä meille osoitat, ettäs näitä teet?
FinnishPR(i) 18 Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Minkä merkin sinä näytät meille, koska näitä teet?"
Georgian(i) 18 მიუგეს ჰურიათა და ჰრქუეს მას: რასა სასწაულსა მიჩუენებ ჩუენ, რამეთუ ამას იქმ?
Haitian(i) 18 Jwif yo mande li: Ki mirak ou ka fè pou moutre nou ou gen dwa fè sa w'ap fè la a?
Hungarian(i) 18 Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
Indonesian(i) 18 Para penguasa Yahudi menantang Yesus, kata mereka, "Coba membuat keajaiban sebagai tanda untuk kami bahwa Engkau berhak bertindak seperti ini."
Italian(i) 18 Perciò i Giudei gli fecer motto, e dissero: Che segno ci mostri, che tu fai coteste cose?
ItalianRiveduta(i) 18 I Giudei allora presero a dirgli: Qual segno ci mostri tu che fai queste cose?
Japanese(i) 18 ここにユダヤ人こたへてイエスに言ふ『なんぢ此等の事をなすからには、我らに何の徴を示すか』
Kabyle(i) 18 Kkren wudayen nnan-as : D acu n lbeṛhan ara ɣ-d-tbeggneḍ akken a neɛqel lḥekma s wayes i txeddmeḍ annect-agi ?
Korean(i) 18 이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 `네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨 ?'
Latvian(i) 18 Bet jūdi atsaucās un sacīja Viņam: Kādu zīmi Tu mums rādi, tā darīdams.
Lithuanian(i) 18 Tada žydai kreipėsi į Jį, sakydami: “Kokį ženklą mums parodysi, jog turi teisę taip daryti?”
PBG(i) 18 Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?
Portuguese(i) 18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
ManxGaelic(i) 18 Eisht dreggyr ny Hewnyn, as dooyrt ad rish, Cre'n cowrey t'ou dy yeeaghyn dooin, fakin dy vel oo jannoo ny reddyn
Norwegian(i) 18 Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
Romanian(i) 18 Iudeii au luat cuvîntul, şi I-au zis:,,Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?``
Ukrainian(i) 18 І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
UkrainianNT(i) 18 Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?